# Finnish translations for fossmixer package. # Copyright (C) 2023 Jani Salonen # This file is distributed under the same license as the fossmixer package. # Jani Salonen , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fossmixer 0.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: salojan@goto10.co\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 19:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-11 16:46+0300\n" "Last-Translator: Jani Salonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline_app.c:24 #, c-format msgid "%s options:%c" msgstr "%s valinnat:%c" #: cmdline_app.c:46 engine/cmdline.c:189 engine/cmdline.c:527 #, c-format msgid " " msgstr " " #: cmdline_app.c:52 engine/cmdline.c:193 engine/cmdline.c:531 #, c-format msgid " (default: " msgstr " (oletus: " #: engine/bind_redtools.c:624 engine/dynload.c:22 engine/worker_input.c:211 msgid "Failed to initialize libltdl" msgstr "Kirjaston libltdl alustus ei onnistunut" #: engine/bind_redtools.c:691 engine/system.c:17 engine/system.c:43 #: engine/system.c:146 engine/threads.c:145 engine/threads.c:163 #: engine/threads.c:416 msgid "Failed to create child process" msgstr "Lapsiprosessin luonti ei onnistunut" #: engine/bind_redtools.c:706 engine/threads.c:96 #, c-format msgid "Failed to empty signal set for signal %d" msgstr "Signaalin alustus signaalille %d ei onnistunut" #: engine/bind_redtools.c:718 engine/threads.c:108 #, c-format msgid "Failed to set signal handler for signal %d" msgstr "Signaalikäsittelijän asettaminen signaalille %d ei onnistunut" #: engine/bind_redtools.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send signal %d to parent process %ld" msgstr "Signaalikäsittelijän asettaminen signaalille %d ei onnistunut" #: engine/bind_redtools.c:911 #, c-format msgid "Problem with Redtools: %s" msgstr "Redtools ongelma: %s" #: engine/bob.c:1110 #, c-format msgid "" "Failed to create new container, pool has reached its maximum limit of %u " "entries" msgstr "" "Uuden grafiikkaobjektikontin luonti ei onnistunut, objektisäilön " "enimmäismäärä, %u konttia on täytetty" #: engine/bob.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to find '%s' from any of the bob directories, please check the " "installation" msgstr "" "Tiedostoa %s ei löytynyt mistään grafiikkaobjektihakemistosta, ole hyvä ja " "tarkista asennus" #: engine/bob.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to identify bob file '%s', please check the installation" msgstr "" "Grafiikkaobjektitiedoston %s tunnistaminen ei onnistunut, ole hyvä ja " "tarkista asennus" #: engine/cmdline.c:63 #, c-format msgid "Strange option '%s', please try '%s -h' for help.%c" msgstr "" "Tuntematon valinta '%s', ole hyvä ja kokeile '%s -h' saadaksesi apua.%c" #: engine/cmdline.c:183 #, c-format msgid "Parameter is mandatory for option '%s'.%c%c" msgstr "Parametri on pakollinen valinnalle '%s'.%c%c" #: engine/cmdline.c:292 engine/cmdline.c:334 engine/cmdline.c:344 #: engine/cmdline.c:354 engine/cmdline.c:385 engine/cmdline.c:396 #: engine/cmdline.c:410 engine/conf.c:24 engine/conf.c:93 engine/conf.c:253 #: engine/conf.c:296 engine/conf.c:346 engine/conf.c:778 engine/messages.c:230 #: engine/node.c:36 engine/redtools/redtool.c:26 engine/redtools/redtool.c:532 #: engine/redtools/redtool.c:1054 engine/redtools/redtool.c:1169 #: engine/redtools/redtool.c:1201 engine/redtools/redtool.c:1212 #: engine/redtools/redtool.c:1394 engine/redtools/redtool.c:1405 #: engine/redtools/redtool.c:1569 engine/redtools/redtool.c:1594 #: engine/redtools/redtool.c:1605 engine/styles.c:30 engine/styles.c:86 #: engine/styles.c:183 engine/styles.c:271 engine/threads.c:360 #: engine/threads.c:908 engine/threads.c:921 engine/threads.c:935 #: engine/threads.c:950 engine/threads.c:987 work/mixer.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes of memory: %s.%c" msgstr "Muistin varaaminen ei onnistunut, yritettiin varata %zu tavua: %s.%c" #: engine/cmdline.c:454 #, c-format msgid "%cUsage: " msgstr "%cKäyttö: " #: engine/cmdline.c:475 #, c-format msgid "Default values were fetched from configuration file:%c" msgstr "Oletusarvot noudettiin konfiguraatiotiedostosta:%c" #: engine/cmdline.c:481 #, c-format msgid "" "where applicable, otherwise defaults are asked from operating system.%c%c" msgstr "" "mikäli oletusarvo oli saatavilla, muussa tapauksessa oletusarvo kysyttiin " "käyttöjärjestelmältä.%c%c" #: engine/cmdline.c:642 #, c-format msgid "" "Search paths for configuration '%s' and resource files (in that order):%c%c" msgstr "" "Hakupolut konfiguraatio- '%s' ja määritetiedostoille (tässä järjestyksessä):" "%c%c" #: engine/cmdline.c:657 #, c-format msgid "Search paths for fonts (in that order):%c%c" msgstr "Hakupolut kirjasimille (tässä järjestyksessä):%c%c" #: engine/cmdline.c:669 msgid "X server font directories" msgstr "X-palvelimen kirjasinhakemistot" #: engine/cmdline.c:675 #, c-format msgid "Search paths for widgets (in that order):%c%c" msgstr "Hakupolut widgeteille (tässä järjestyksessä):%c%c" #: engine/cmdline.c:690 #, c-format msgid "Search paths for bobs (in that order):%c%c" msgstr "Hakupolut grafiikkaobjekteille (tässä järjestyksessä):%c%c" #: engine/cmdline.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Static storage is full, please increase its capacity.%c" msgstr "" "Säikeen järjestysnumero %d on sallitun raja-arvon ulkopuolella, ole hyvä ja " "kasvata raja-arvoa." #: engine/cmdline.c:1247 #, c-format msgid "Failed to get process scheduling priority: %s.%c" msgstr "Prosessin prioriteetin selvittäminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/cmdline.c:1272 #, c-format msgid "Failed to get stack segment size: %s.%c" msgstr "Pinomuistin koon selvittäminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/cmdline.c:1280 engine/cmdline.c:1287 #, c-format msgid "%u, max: %u" msgstr "%u, maksimi: %u" #: engine/cmdline.c:1448 #, c-format msgid "Failed to get number of processors available: %s.%c" msgstr "Suoritinten määrän selvittäminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/cmdline.c:1463 #, c-format msgid "0 [no dedicated CPU], min: 1, max: %ld" msgstr "0 [ei nimettyä CPU:ta], minimi: 1, maksimi: %ld" #: engine/cmdline.c:1466 #, c-format msgid "%d, min: 1, max: %ld" msgstr "%d, minimi: 1, maksimi: %ld" #: engine/cmdline.c:1499 #, c-format msgid "%d, min: 0, max: %d" msgstr "%d, minimi: 0, maksimi: %d" #: engine/cmdline.c:1545 msgid " [policy can be one of:" msgstr " [toimintaperiaate voi olla:" #: engine/cmdline.c:1619 engine/cmdline.c:1783 engine/cmdline.c:1974 #: engine/fonts.c:887 engine/fonts.c:909 #, c-format msgid "None" msgstr "None" #: engine/cmdline.c:1624 msgid " [TLS/SSL engine can be one of:" msgstr " [TLS/SSL moottori voi olla:" #: engine/cmdline.c:1829 #, c-format msgid "0 [no output]" msgstr "0 [ei tulostetta]" #: engine/cmdline.c:1856 msgid " [hinting engine can be one of:" msgstr " [piirtomoottori voi olla:" #: engine/cmdline.c:1909 msgid " [subsystem can be one of:" msgstr " [äänijärjestelmä voi olla:" #: engine/cmdline.c:1986 msgid " [format can be one of:" msgstr " [formaatti voi olla:" #: engine/cmdline.c:2049 #, c-format msgid "%g, min: %g max: %g" msgstr "%g, minimi: %g, maksimi: %g" #: engine/conf.c:47 #, c-format msgid "" "Failed to read configuration file '%s' from any of listed directories:%c%c" msgstr "" "Konfiguraatiotiedostoa '%s' ei voitu lukea mistään alla listatuista " "hakemistoista:%c%c" #: engine/conf.c:178 #, c-format msgid "" "Keyword %s at line %u requires a boolean (yes/no/1/0) value, going with " "builtin default.%c" msgstr "" "Avainsana %s rivillä %u vaatii joko-tai -arvon (yes/no/1/0), jatketaan " "oletusarvolla.%c" #: engine/conf.c:185 #, c-format msgid "" "Keyword %s at line %u requires a numeral (<-0->) value, going with builtin " "default.%c" msgstr "" "Avainsana %s rivillä %u vaatii numeerisen (<-0->) arvon, jatketaan " "oletusarvolla.%c" #: engine/conf.c:192 #, c-format msgid "" "Keyword %s at line %u requires a numeral (<-0.0->) value, going with builtin " "default.%c" msgstr "" "Avainsana %s rivillä %u vaatii numeerisen (<-0.0->) arvon, jatketaan " "oletusarvolla.%c" #: engine/conf.c:199 #, c-format msgid "" "Keyword %s at line %u requires a string value, going with builtin default.%c" msgstr "" "Avainsana %s rivillä %u vaatii merkkijono-arvon, jatketaan oletusarvolla.%c" #: engine/conf.c:206 #, c-format msgid "Keyword %s at line %u requires a value of type %d.%c" msgstr "Avainsana %s rivillä %u vaatii arvon joka on tyyppiä %d.%c" #: engine/conf.c:219 #, c-format msgid "Keyword %s at line %u requires a boolean (yes/no/1/0) value.%c" msgstr "Avainsana %s rivillä %u vaatii joko-tai -arvon (yes/no/1/0).%c" #: engine/conf.c:230 #, c-format msgid "Keyword %s at line %u requires a numeral (<-0->) value.%c" msgstr "Avainsana %s rivillä %u vaatii numeerisen (<-0->) arvon.%c" #: engine/conf.c:241 #, c-format msgid "Keyword %s at line %u requires a numeral (<-0.0->) value.%c" msgstr "Avainsana %s rivillä %u vaatii numeerisen (<-0.0->) arvon.%c" #: engine/conf.c:268 #, c-format msgid "Unknown value type %d for keyword %s at line %u.%c" msgstr "Tuntematon arvon tyyppi %d avainsanalle %s rivillä %u.%c" #: engine/conf.c:374 #, c-format msgid "Failed to close configuration '%s': %s.%c" msgstr "Konfiguraatiotiedoston '%s' sulkeminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/conf.c:539 #, c-format msgid "" "Configuration parameter '%s' does not exist, please check configuration " "definitions.%c" msgstr "" "Parametria '%s' ei ole olemassa, ole hyvä ja tarkista parametrien määritteet." "%c" #: engine/conf.c:595 #, c-format msgid "" "Configuration parameter '%s' has unknown type, please check configuration " "definitions.%c" msgstr "" "Parametrilla '%s' on tuntematon tyyppi, ole hyvä ja tarkista parametrien " "määritteet.%c" #: engine/conf.c:669 #, c-format msgid "Parameter '%s' requires numeral (<-0->) value.%c" msgstr "Parametri '%s' vaatii numeerisen (<-0->) arvon.%c" #: engine/conf.c:722 #, c-format msgid "Parameter '%s' requires numeral floating point (<-0.0->) value.%c" msgstr "Parametri '%s' vaatii liukulukuarvon (<-0.0->).%c" #: engine/conf.c:769 #, c-format msgid "Parameter for '%s' is too long, it will be chopped.%c" msgstr "Parametri '%s' on liian pitkä, sitä lyhennetään.%c" #: engine/debugs.c:64 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s: %s.%c" msgstr "Komennon suoritus ei onnistunut: %s: %s.%c" #: engine/debugs.c:69 #, c-format msgid "Command returned exit status %d: %s.%c" msgstr "Komento palautti lopetuskoodin: %d: %s.%c" #: engine/dsl.c:20 #, c-format msgid "DSL version %s does not match to engine version of %s, that's an error" msgstr "DSL versio %s ei täsmää moottorin version %s kanssa" #: engine/dsl.c:111 engine/dsl.c:218 engine/dsl_string.c:275 #: engine/dsl_string.c:373 engine/dsl_string.c:391 engine/dsl_string.c:411 #: engine/dynload_bind.c:3154 engine/dynload_bind.c:3173 #: engine/dynload_bind.c:3187 engine/files.c:138 engine/files.c:170 #: engine/files.c:184 engine/files.c:202 engine/files.c:219 engine/fonts.c:122 #: engine/fonts.c:283 engine/fonts.c:295 engine/fonts.c:513 engine/fonts.c:532 #: engine/fonts.c:754 engine/image.c:496 engine/locks.c:166 engine/system.c:54 #: engine/system.c:75 engine/system.c:88 engine/unicode.c:68 #: engine/unicode.c:102 engine/widget.c:1930 engine/worker_draw.c:225 #: engine/worker_draw.c:1298 engine/worker_draw.c:2034 #: engine/worker_draw.c:2043 engine/worker_draw.c:3130 #: engine/worker_draw.c:4887 engine/worker_input.c:315 #: engine/worker_input.c:466 engine/worker_remote.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes of memory" msgstr "Muistin varaaminen ei onnistunut, yritettiin varata %zu tavua" #: engine/dsl.c:175 msgid "Label name is not provided for subroutine run" msgstr "Ajettavan aliohjelman nimi on tyhjä" #: engine/dsl.c:426 #, fuzzy msgid "Label name is not provided for signal handler run" msgstr "Ajettavan aliohjelman nimi on tyhjä" #: engine/dsl.c:492 #, c-format msgid "%lu functions is still running, waiting for termination (%u/%u)" msgstr "%lu funktiota on edelleen ajossa, odotetaan lopetusta (%u/%u)" #: engine/dsl_error.c:35 engine/fonts.c:940 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: engine/dsl_error.c:49 engine/dsl_variable.c:4839 engine/dsl_variable.c:5046 #, c-format msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: engine/dsl_error.c:66 #, c-format msgid "command %s (%d), node %lu: %s" msgstr "komento %s (%d), noodi %lu: %s" #: engine/dsl_error.c:70 #, c-format msgid "command %d, node %lu: %s" msgstr "komento %d, noodi %lu: %s" #: engine/dsl_error.c:77 #, c-format msgid "command %s (%d), node %lu: %s <%s>" msgstr "komento %s (%d), noodi %lu: %s <%s>" #: engine/dsl_error.c:81 #, c-format msgid "command %d, node %lu: %s <%s>" msgstr "komento %d, noodi %lu: %s <%s>" #: engine/dsl_rpn.c:182 #, c-format msgid "Failed to parse expression, variable '%s' is not defined in this scope" msgstr "Lauseen arviointi ei onnistunut, muuttujaa '%s' ei ole määritelty" #: engine/dsl_rpn.c:205 #, c-format msgid "Failed to parse expression, variable '%s' type is incompatible" msgstr "" "Lauseen arviointi ei onnistunut, muuttujan '%s' tyyppi ei ole yhteensopiva" #: engine/dsl_rpn.c:216 #, fuzzy msgid "" "Failed to evaluate expression because stack is full, please increase " "RPN_STACK" msgstr "RPN lauseen arviointi ei onnistunut, koska RPN pino on täynnä" #: engine/dsl_variable.c:4803 #, c-format msgid "%s is " msgstr "%s on " #: engine/dsl_variable.c:4851 #, c-format msgid "rpn (%s) \"%s\"" msgstr "rpn (%s) \"%s\"" #: engine/dsl_variable.c:4855 #, c-format msgid ", cacheable" msgstr ", tukee välimuistia" #: engine/dsl_variable.c:4861 #, c-format msgid "number (" msgstr "numero (" #: engine/dsl_variable.c:5058 #, c-format msgid "empty string" msgstr "tyhjä merkkijono" #: engine/dsl_variable.c:5064 #, c-format msgid "string (%s) \"%s\"" msgstr "merkkijono (%s) \"%s\"" #: engine/dsl_variable.c:5141 #, fuzzy, c-format msgid "pointer " msgstr "muistiosoite %p" #: engine/dsl_variable.c:5147 #, fuzzy, c-format msgid "handle " msgstr "osoitin %u" #: engine/dsl_variable.c:5155 #, c-format msgid "color (8bpp rgba) 0x%.8x" msgstr "väri (8bpp rgba) 0x%.8x" #: engine/dsl_variable.c:5161 #, c-format msgid "color (8bpp rgba:r) 0x%.2x" msgstr "väri (8bpp rgba:r) 0x%.2x" #: engine/dsl_variable.c:5167 #, c-format msgid "color (8bpp rgba:g) 0x%.2x" msgstr "väri (8bpp rgba:g) 0x%.2x" #: engine/dsl_variable.c:5173 #, c-format msgid "color (8bpp rgba:b) 0x%.2x" msgstr "väri (8bpp rgba:b) 0x%.2x" #: engine/dsl_variable.c:5179 #, c-format msgid "color (8bpp rgba:a) 0x%.2x" msgstr "väri (8bpp rgba:a) 0x%.2x" #: engine/dsl_variable.c:5186 engine/dsl_variable.c:5190 #, c-format msgid "color (8bpp rgba:brightness) 0x%.2x" msgstr "väri (8bpp rgba:brightness) 0x%.2x" #: engine/dsl_variable.c:5206 #, c-format msgid "image (8bpp rgba) %u x %u" msgstr "kuva (8bpp rgba) %u x %u" #: engine/dsl_variable.c:5212 #, c-format msgid "image (8bpp rgba:w) %u" msgstr "kuva (8bpp rgba:w) %u" #: engine/dsl_variable.c:5218 #, c-format msgid "image (8bpp rgba:h) %u" msgstr "kuva (8bpp rgba:h) %u" #: engine/dsl_variable.c:5238 #, c-format msgid "point (xyz) " msgstr "piste (xyz) " #: engine/dsl_variable.c:5244 #, c-format msgid "point (xyz:x) " msgstr "piste (xyz:x) " #: engine/dsl_variable.c:5250 #, c-format msgid "point (xyz:y) " msgstr "piste (xyz:y) " #: engine/dsl_variable.c:5256 #, c-format msgid "point (xyz:z) " msgstr "piste (xyz:z) " #: engine/dsl_variable.c:5262 #, c-format msgid "point (xyz:angle_xy) " msgstr "piste (xyz:angle_xy) " #: engine/dsl_variable.c:5268 #, c-format msgid "point (xyz:mag_xy) " msgstr "piste (xyz:mag_xy) " #: engine/dsl_variable.c:5274 #, c-format msgid "point (xyz:mag_xyz) " msgstr "piste (xyz:mag_xyz) " #: engine/dsl_variable.c:6294 #, c-format msgid "" "Mandatory isfinite() function call is not supported by this implementation " "(%s)" msgstr "Pakollinen isfinite() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6303 #, c-format msgid "" "Mandatory isinf() function call is not supported by this implementation (%s)" msgstr "Pakollinen isinf() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6316 #, c-format msgid "" "Mandatory isnormal() function call is not supported by this implementation " "(%s)" msgstr "Pakollinen isnormal() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6325 #, c-format msgid "" "Mandatory signbit() function call is not supported by this implementation " "(%s)" msgstr "Pakollinen signbit() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6338 #, c-format msgid "" "Mandatory nextafter() function call is not supported by this implementation " "(%s)" msgstr "Pakollinen nextafter() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6347 #, c-format msgid "" "Mandatory nexttoward() function call is not supported by this implementation " "(%s)" msgstr "" "Pakollinen nexttoward() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6380 #, c-format msgid "" "Mandatory nan() function call is not supported by this implementation (%s)" msgstr "Pakollinen nan() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6397 #, c-format msgid "" "Mandatory nearbyint() function call is not supported by this implementation " "(%s)" msgstr "Pakollinen nearbyint() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6414 #, c-format msgid "" "Mandatory trunc() function call is not supported by this implementation (%s)" msgstr "Pakollinen trunc() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6423 #, c-format msgid "" "Mandatory remainder() function call is not supported by this implementation " "(%s)" msgstr "Pakollinen remainder() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6432 #, c-format msgid "" "Mandatory fdim() function call is not supported by this implementation (%s)" msgstr "Pakollinen fdim() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6473 #, c-format msgid "" "Mandatory fma() function call is not supported by this implementation (%s)" msgstr "Pakollinen fma() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6498 #, c-format msgid "" "Mandatory exp2() function call is not supported by this implementation (%s)" msgstr "Pakollinen exp2() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6515 #, c-format msgid "" "Mandatory log2() function call is not supported by this implementation (%s)" msgstr "Pakollinen log2() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6536 #, c-format msgid "" "Mandatory ilogb() function call is not supported by this implementation (%s)" msgstr "Pakollinen ilogb() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6577 #, c-format msgid "" "Mandatory scalbn() function call is not supported by this implementation (%s)" msgstr "Pakollinen scalbn() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6638 #, c-format msgid "" "Mandatory tgamma() function call is not supported by this implementation (%s)" msgstr "Pakollinen tgamma() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dsl_variable.c:6647 #, c-format msgid "" "Mandatory lgamma() function call is not supported by this implementation (%s)" msgstr "Pakollinen lgamma() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/dynload.c:251 #, c-format msgid "" "Return type for function %s is not defined, please check return type " "definitions" msgstr "" "Paluuarvon tyyppiä funktiolle %s ei ole määritelty, ole hyvä ja tarkista " "paluuarvojen määritteet" #: engine/dynload.c:575 #, c-format msgid "Return value type %d for %s() is invalid" msgstr "Tuntematon paluuarvon tyyppi %d funktiolle %s()" #: engine/dynload.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter count %u exceeded for %s(), please increase DYNLOAD_PARAM_MAX" msgstr "Parametrien määrä %u ylittyi funktiolle %s::%s()" #: engine/dynload.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter count %u is not expected %u for %s()" msgstr "Parametrien määrä %u ei ole odotettu %u funktiolle %s::%s()" #: engine/files.c:299 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' with mode %s" msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen ei onnistunut tilassa %s" #: engine/files.c:329 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': %s" msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen ei onnistunut: %s" #: engine/files.c:344 engine/files.c:358 engine/files.c:741 #, c-format msgid "Failed to close file '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen ei onnistunut" #: engine/files.c:457 engine/files.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %zu bytes from file '%s'" msgstr "%zu tavun lukeminen tiedostosta '%s' ei onnistunut" #: engine/files.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to file '%s'" msgstr "%zu tavun kirjoittaminen tiedostoon '%s' ei onnistunut" #: engine/files.c:515 #, c-format msgid "Failed to lock file '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' lukitseminen ei onnistunut" #: engine/files.c:532 #, c-format msgid "Failed to unlink file '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' poisto ei onnistunut" #: engine/files.c:573 engine/files.c:733 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ld in file '%s'" msgstr "Siirtyminen kohtaan %ld tiedostossa '%s' ei onnistunut" #: engine/files.c:612 #, c-format msgid "Failed to tell current position in file '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' nykyisen kohdan selvittäminen ei onnistunut" #: engine/fonts.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown font hinting option '%s', going with the default" msgstr "Tuntematon piirtomoottorin valinta %s, jatketaan oletusarvolla" #: engine/fonts.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize font: %s" msgstr "Kirjasimen alustus ei onnistunut: %s" #: engine/image.c:60 msgid "Image identification tag is not what was expected" msgstr "Kuvan tunniste ei ole odotettu" #: engine/image.c:77 engine/image.c:264 msgid "Image type is not expected uncompressed truecolor" msgstr "Kuvan tyyppi ei ole odotettu pakkaamaton truecolor" #: engine/image.c:536 msgid "Failed to detect image type from its name" msgstr "Kuvan tyypin selvittäminen tiedostonnimestä ei onnistunut" #: engine/image.c:550 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Kuvan tyyppi '%s' ei ole tuettu" #: engine/image.c:1911 #, c-format msgid "Image type %d is not supported" msgstr "Kuvan tyyppi %d ei ole tuettu" #: engine/input/usb_classic_nes_gamepad/driver.c:102 #, c-format msgid "Detected %s on %s, using that.\n" msgstr "Tunnistettiin %s %s:ssa, käytetään sitä.\n" #: engine/input/usb_classic_nes_gamepad/driver.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to detect USB device automatically, please set the /dev/uhid* device " "by hand.\n" msgstr "" "USB laitteen tunnistaminen automaattisesti ei onnistunut, ole hyvä ja aseta " "laitteen tiedot käsin.\n" #: engine/input/usb_classic_nes_gamepad/driver.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "No support for USB device autodetection, please set the /dev/uhid* device by " "hand.\n" msgstr "" "USB laitteen automaattinen tunnistaminen ei ole tuettu, ole hyvä ja aseta " "laitteen tiedot käsin.\n" #: engine/locks.c:13 engine/locks.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Object order number %d is out of bounds of %d, please increase the capacity " "of the bakery" msgstr "" "Säikeen järjestysnumero %d on sallitun raja-arvon ulkopuolella, ole hyvä ja " "kasvata raja-arvoa." #: engine/locks.c:211 engine/locks.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Object order number %d is out of bounds" msgstr "Säikeen järjestysnumero %d on sallitun raja-arvon ulkopuolella." #: engine/locks.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "Locking queue size of %d entries is full, please increase the capacity of " "the bakery" msgstr "" "Säikeen järjestysnumero %d on sallitun raja-arvon ulkopuolella, ole hyvä ja " "kasvata raja-arvoa." #: engine/locks.c:301 #, fuzzy msgid "Locking queue does not contain requested entry" msgstr "Säikeiden lukitusjonossa ei ole pyydettyä merkintää." #: engine/maths.c:315 engine/maths.c:342 engine/maths.c:369 engine/maths.c:419 #: engine/maths.c:446 engine/maths.c:473 msgid "Failed to seed randomness as requested, going with fallback method" msgstr "" "Satunnaisuuden syöttäminen pyydetysti ei onnistunut, jatketaan toisella " "tavalla" #: engine/maths.c:521 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for reading entropy" msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen entropian lukemiseksi ei onnistunut" #: engine/maths.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %zu bytes of entropy from file '%s'" msgstr "%zu entropiatavun lukeminen tiedostosta '%s' ei onnistunut" #: engine/maths.c:555 #, c-format msgid "Failed to read enough entropy from file '%s'" msgstr "Tiedostosta '%s' ei voitu lukea tarpeeksi entropiaa" #: engine/maths.c:588 #, c-format msgid "'%s' is not real random device, troubles ahead" msgstr "'%s' ei ole oikea satunnaisuuslaite, ongelmia edessä" #: engine/maths.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' has only %zu bytes of entropy available, troubles ahead" msgstr "" "Laitteessa '%s' on ainoastaan %zu tavua entropiaa saatavilla, ongelmia edessä" #: engine/maths.c:627 msgid "" "Worst, and least cryptographically safe random number source is in use. " "Please consider using an alternative random number source." msgstr "" "Huonoin, ja vähiten kryptografiaan sopivin satunnaisuuslukujen lähde on " "käytössä. Ole hyvä ja harkitse vaihtoehtoista satunnaisuuslukulähteen " "käyttöä." #: engine/maths.c:657 msgid "No support for rdtsc instruction by this processor" msgstr "Tämä suoritin ei tue rdtsc käskyä" #: engine/maths.c:701 msgid "No support for rdrand instruction by this processor" msgstr "Tämä suoritin ei tue rdrand käskyä" #: engine/maths.c:742 msgid "No support for rdseed instruction by this processor" msgstr "Tämä suoritin ei tue rdseed käskyä" #: engine/messages.c:58 msgid "Floating point error: Invalid operation" msgstr "Liukulukuvirhe: Virheellinen operaatio" #: engine/messages.c:63 msgid "Floating point error: Division by zero" msgstr "Liukulukuvirhe: Nollalla jako" #: engine/messages.c:68 #, fuzzy msgid "" "Floating point error: Result not representable due to overflow, please lose " "some weight" msgstr "Liukulukuvirhe: Tulos ei ole esitettävissä ylivuodon takia" #: engine/messages.c:74 msgid "Floating point error: Result not representable due to underflow" msgstr "Liukulukuvirhe: Tulos ei ole esitettävissä alivuodon takia" #: engine/messages.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append %zu bytes to log file '%s': %s.%c" msgstr "%zu tavun lisääminen lokitiedostoon '%s' ei onnistunut: %s.%c" #: engine/messages.c:213 #, c-format msgid "Failed to close log file '%s': %s.%c" msgstr "Lokitiedoston '%s' sulkeminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/messages.c:219 #, c-format msgid "Failed to open log file '%s' for writing: %s.%c" msgstr "" "Lokitiedoston '%s' avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s.%c" #: engine/messages.c:267 engine/messages.c:273 #, c-format msgid "Failed to read system local time: %s.%c" msgstr "Järjestelmän paikallisen ajan lukeminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/messages.c:381 msgid "OK" msgstr "OK" #: engine/messages.c:387 engine/messages.c:398 msgid "Dismiss" msgstr "Sulje" #: engine/node.c:74 #, c-format msgid "Failed to allocate memory: %s.%c" msgstr "Muistin varaaminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/proc.c:50 #, c-format msgid "System time used (sec.usec)... %ld.%.6ld%c" msgstr "Järj. aikaa käyt. (sec.usec).. %ld.%.6ld%c" #: engine/proc.c:55 #, c-format msgid "User time used................ %ld.%.6ld%c" msgstr "Käyttäjä-aikaa käytettiin..... %ld.%.6ld%c" #: engine/proc.c:62 #, c-format msgid "Maximum resident set size..... %ld (%lu%s)%c" msgstr "Enimm. resid. muistin koko.... %ld (%lu%s)%c" #: engine/proc.c:68 #, c-format msgid "Integral shared memory size... %ld (%lu%s)%c" msgstr "Jaetun muistin koko........... %ld (%lu%s)%c" #: engine/proc.c:74 #, c-format msgid "Integral unshared data size... %ld (%lu%s)%c" msgstr "Jakamatt. datamuistin koko.... %ld (%lu%s)%c" #: engine/proc.c:80 #, c-format msgid "Integral unshared stack size.. %ld (%lu%s)%c" msgstr "Jakamatt. pinomuistin koko.... %ld (%lu%s)%c" #: engine/proc.c:84 #, c-format msgid "Block input operations........ %ld%c" msgstr "Lohkolaitt. sis. toimintoja... %ld%c" #: engine/proc.c:88 #, c-format msgid "Block output operations....... %ld%c" msgstr "Lohkolaitt. ulos toimintoja... %ld%c" #: engine/proc.c:92 #, c-format msgid "Messages sent................. %ld%c" msgstr "Viestejä lähetetty............ %ld%c" #: engine/proc.c:96 #, c-format msgid "Messages received............. %ld%c" msgstr "Viestejä vastaanotettu........ %ld%c" #: engine/proc.c:100 #, c-format msgid "Signals received.............. %ld%c" msgstr "Signaaleja vastaanotettu...... %ld%c" #: engine/proc.c:104 #, c-format msgid "Page reclaims................. %ld%c" msgstr "Muistisivujen noutoja......... %ld%c" #: engine/proc.c:108 #, c-format msgid "Page faults................... %ld%c" msgstr "Muistisivujen huteja.......... %ld%c" #: engine/proc.c:112 #, c-format msgid "Swaps......................... %ld%c" msgstr "Muistisivujen sivutuksia...... %ld%c" #: engine/proc.c:116 #, c-format msgid "Voluntary context switches.... %ld%c" msgstr "Vapaaehtoisia suor. vaihtoja.. %ld%c" #: engine/proc.c:120 #, c-format msgid "Involuntary context switches.. %ld%c" msgstr "Pakotettuja suor. vaihtoja.... %ld%c" #: engine/proc.c:138 #, c-format msgid "Failed to get number of processors currently online: %s.%c" msgstr "" "Toiminnassa olevien suoritinten määrän selvittäminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/proc.c:148 #, c-format msgid "Failed to get max number of threads allowed by process: %s.%c" msgstr "Prosessin enimmäis-säiemäärän selvittäminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/proc.c:158 engine/proc.c:262 #, c-format msgid "Failed to get system page size: %s.%c" msgstr "Muistisivun koon selvittäminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/proc.c:165 #, c-format msgid "Processors online............. %ld%c" msgstr "Toiminn. olevia suorittimia... %ld%c" #: engine/proc.c:171 #, c-format msgid "Maximum number of threads..... %ld%c" msgstr "Säikeiden enimmäismäärä....... %ld%c" #: engine/proc.c:177 #, c-format msgid "System page size.............. %ld%c" msgstr "Järjest. muistisivun koko..... %ld%c" #: engine/proc.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Allocated mmapped regions..... %zu%c" msgstr "Varatut mmap muistialueet..... %zu%c" #: engine/proc.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Allocated mmapped space....... %zu (%lu%s)%c" msgstr "Varattu mmap muistiavaruus.... %zu (%lu%s)%c" #: engine/proc.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Allocated non-mmapped space... %zu (%lu%s)%c" msgstr "Varattu ei-mmap avaruus....... %zu (%lu%s)%c" #: engine/proc.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Max total allocated space..... %zu (%lu%s)%c" msgstr "Varattu muist. enimm. määrä... %zu (%lu%s)%c" #: engine/proc.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Total allocated space......... %zu (%lu%s)%c" msgstr "Varatun muist. kokon. määrä... %zu (%lu%s)%c" #: engine/proc.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Total free space.............. %zu (%lu%s)%c" msgstr "Vapaan muistin kokon. määrä... %zu (%lu%s)%c" #: engine/proc.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Releasable topmost space...... %zu (%lu%s)%c" msgstr "Vapautettavissa oleva muisti.. %zu (%lu%s)%c" #: engine/proc.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Space in freed fastbins....... %zu (%lu%s)%c" msgstr "Avaruus vapaissa säilöissä.... %zu (%lu%s)%c" #: engine/proc.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Number of free chunks......... %zu%c" msgstr "Vapaiden lohkojen määrä....... %zu%c" #: engine/proc.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Number of free fastbin blocks. %zu%c" msgstr "Vapaiden säilöjen lohk. määrä. %zu%c" #: engine/redtools/redtool.c:666 #, c-format msgid "Failed to add button, maximum limit of %u is reached.%c" msgstr "" "Uuden napin lisääminen ei onnistunut, nappien enimmäismäärä %u on saavutettu." "%c" #: engine/redtools/redtool.c:692 engine/redtools/redtool.c:799 #: engine/redtools/redtool.c:907 engine/redtools/redtool.c:1238 #: engine/redtools/redtool.c:1436 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: engine/redtools/redtool.c:806 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: engine/redtools/redtool.c:924 engine/redtools/redtool.c:1255 #: engine/redtools/redtool.c:1453 msgid "Items" msgstr "Valinnat" #: engine/redtools/redtool.c:968 msgid "Regex Search" msgstr "Haku (voit käyttää regex-lauseita)" #: engine/redtools/redtool.c:998 engine/redtools/redtool.c:1314 #: engine/redtools/redtool.c:1507 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: engine/redtools/redtool.c:1099 #, c-format msgid "Failed to compile regular expression: %s.%c" msgstr "Regex-lauseen kääntäminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/redtools/redtool.c:1131 #, c-format msgid "Failed to execute regular expression: %s.%c" msgstr "Regex-lauseen suoritus ei onnistunut: %s.%c" #: engine/ribbon.c:340 engine/ribbon.c:377 #, c-format msgid "String type %u is not supported by this implementation.%c" msgstr "Merkkijonotyyppi %u ei ole tuettu tässä järjestelmässä.%c" #: engine/ribbon.c:650 #, c-format msgid "" "Mandatory explicit_[bzero|memset]() function calls are not supported by this " "implementation (%s)" msgstr "" "Pakollinen explicit_[bzero|memset]() funktio ei ole tuettu tässä " "järjestelmässä (%s)" #: engine/sighand.c:18 #, c-format msgid "Hangup signal received, %s will now stop" msgstr "Vastaanotettiin katkaisusignaali, %s lopettaa toimintansa" #: engine/sighand.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Illegal instruction exception %d occurred. %s will now stop. Thank you for " "your cooperation. You're on your own" msgstr "" "Tapahtui laiton käskypoikkeus %d. %s lopettaa toimintansa. Kiitos " "yhteistyöstä ja ymmärryksestä" #: engine/sighand.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "Floating point exception %d occurred. %s will now stop. Thank you for your " "cooperation. You're on your own" msgstr "" "Tapahtui liukulukupoikkeus %d. %s lopettaa toimintansa. Kiitos yhteistyöstä " "ja ymmärryksestä" #: engine/sighand.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Segmentation fault %d occurred. %s will now stop. Thank you for your " "cooperation. You're on your own" msgstr "" "Tapahtui muistipoikkeus %d. %s lopettaa toimintansa. Kiitos yhteistyöstä ja " "ymmärryksestä" #: engine/sighand.c:183 engine/sighand.c:228 engine/sighand.c:249 #: engine/sighand.c:274 #, c-format msgid "%s: Failed address: %p" msgstr "%s: Muistiosoite jossa virhe tapauhtui: %p" #: engine/sighand.c:339 #, c-format msgid "%s: Child pid %ld, euid %ld, exit code %d" msgstr "%s: Lapsiprosessin id %ld, euid %ld, lopetuskoodi %d" #: engine/sighand.c:391 #, c-format msgid "%s: Band event: %d" msgstr "%s: Tapahtuma: %d" #: engine/sighand.c:398 msgid "Stack fault" msgstr "Pinomuistin virhe" #: engine/sighand.c:404 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Suorittimen sallittu raja saavutettu" #: engine/sighand.c:409 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Tiedoston koon sallittu raja saavutettu" #: engine/sighand.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Process stack size is %zu bytes, base at address %p" msgstr "Prosessin pinomuistin koko on %zu tavua, alkuosoite on %p" #: engine/sighand.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Dumping stack frame, %zu entries below" msgstr "Tulostetaan pinomuistikehys, %zu merkintää" #: engine/styles.c:222 #, c-format msgid "Failed to close resource file '%s': %s.%c" msgstr "Määritetiedoston '%s' sulkeminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/system.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute command '%s'" msgstr "Komennon %s suoritus ei onnistunut" #: engine/threads.c:117 msgid "Failed to create new session" msgstr "Uuden istunnon luonti ei onnistunut" #: engine/threads.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change working directory to '%s'" msgstr "Työhakemistoon %s siirtyminen ei onnistunut" #: engine/threads.c:190 msgid "Failed to set locale to native environment" msgstr "Kielimääritysten vaihto ei onnistunut" #: engine/threads.c:194 engine/threads.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set locale to '%s'" msgstr "Kielimääritysten vaihto %s:ksi ei onnistunut" #: engine/threads.c:208 msgid "Failed to set numeric locale to C/POSIX" msgstr "Numeeristen kielimääritysten vaihto C/POSIX:ksi ei onnistunut" #: engine/threads.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set base directory for message domain to '%s'" msgstr "Hakemiston %s asettaminen viestien kielimäärityksille ei onnistunut" #: engine/threads.c:219 msgid "Failed to set current message domain" msgstr "Kielimääritysten asettaminen ei onnistunut" #: engine/threads.c:235 msgid "Failed to set process scheduling priority" msgstr "Prosessin prioriteetin asettaminen ei onnistunut" #: engine/threads.c:260 #, fuzzy msgid "Failed to set process protection state" msgstr "Kielimääritysten vaihto %s:ksi ei onnistunut" #: engine/threads.c:282 msgid "Failed to get stack segment size" msgstr "Pinomuistin koon selvitys ei onnistunut" #: engine/threads.c:292 #, c-format msgid "Failed to set stack segment size to %d bytes" msgstr "Pinomuistin koon asettaminen %d tavuksi ei onnistunut" #: engine/threads.c:343 #, c-format msgid "Failed to remove unveil promise.%c" msgstr "Unveil määritysten poisto ei onnistunut" #: engine/threads.c:399 #, c-format msgid "Failed to unveil '%s' using permission '%s': %s.%c" msgstr "Unveil kohteeseen '%s' oikeuksilla '%s' ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:441 #, c-format msgid "Failed to init mutex for thread: %s.%c" msgstr "Mutex-muuttujan alustus säikeelle ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:451 #, c-format msgid "Failed to init condition variable for thread: %s.%c" msgstr "Tilamuuttujan alustus säikeelle ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:463 #, c-format msgid "Failed to init attributes for thread: %s.%c" msgstr "Ominaisuuksien alustus säikeelle ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:476 #, c-format msgid "Failed to set detach state for thread: %s.%c" msgstr "Irroitustilan asettaminen säikeelle ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:490 #, c-format msgid "Failed to set cancel state for thread: %s.%c" msgstr "Peruutustilan asettaminen säikeelle ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:504 #, c-format msgid "Failed to set cancel type for thread: %s.%c" msgstr "Peruutustilatyypin asettaminen säikeelle ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:518 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s.%c" msgstr "Säikeen luonti ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:540 #, c-format msgid "Failed to cancel thread: %s.%c" msgstr "Säikeen peruuttaminen ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:556 engine/threads.c:594 #, c-format msgid "Failed to lock mutex for thread: %s.%c" msgstr "Mutex-muuttujan lukitseminen säikeelle ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:566 #, c-format msgid "Failed to block condition variable for thread: %s.%c" msgstr "Tilamuuttujan estäminen säikeelle ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:606 #, c-format msgid "Failed to unblock condition variable for thread: %s.%c" msgstr "Tilamuuttujan salliminen säikeelle ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to set thread stack size to %zu bytes, it must be at least %zu bytes" msgstr "" "Pinomuistin koon asettaminen %zu tavuksi ei onnistunut, sen pitää olla " "vähintään %zu tavua" #: engine/threads.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to set thread stack size to %zu bytes, it must be smaller than %zu " "bytes" msgstr "" "Pinomuistin koon asettaminen %zu tavuksi ei onnistunut, sen pitää olla alle " "%zu tavua" #: engine/threads.c:663 engine/threads.c:691 #, fuzzy msgid "Failed to init attributes for thread" msgstr "Ominaisuuksien alustus säikeelle ei onnistunut: %s.%c" #: engine/threads.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set thread stack size to %zu bytes" msgstr "Pinomuistin koon asettaminen %zu tavuksi ei onnistunut" #: engine/threads.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set thread guard size to %zu bytes" msgstr "Pinomuistin koon asettaminen %zu tavuksi ei onnistunut" #: engine/threads.c:786 #, c-format msgid "" "Mandatory pthread_setaffinity_np() or processor_affinity() function call is " "not supported by this implementation (%s)" msgstr "" "Pakollinen pthread_setaffinity_np() tai processor_affinity() funktio ei ole " "tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/threads.c:836 msgid "Failed to set process NUMA affinity" msgstr "Prosessin NUMA-affiniteetin asettaminen ei onnistunut" #: engine/threads.c:843 #, c-format msgid "" "Mandatory numa_setaffinity() function call is not supported by this " "implementation (%s)" msgstr "" "Pakollinen numa_setaffinity() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/threads.c:1334 #, c-format msgid "Still waiting for at least thread %lu/%lu to terminate.%c" msgstr "Odotetaan ainakin säikeen %lu/%lu lopetusta.%c" #: engine/timer.c:29 msgid "Failed to empty signal set" msgstr "Signaaliryhmän tyhjennys ei onnistunut" #: engine/timer.c:38 msgid "Failed to set signal action for timer" msgstr "Signaaliryhmän toiminnon asettaminen ajastimelle ei onnistunut" #: engine/timer.c:55 msgid "Failed to set attributes for a timer" msgstr "Ominaisuuksien asettaminen ajastimelle ei onnistunut" #: engine/timer.c:68 engine/timer.c:81 engine/timer.c:129 engine/timer.c:141 #: engine/worker_clock.c:86 msgid "Failed to read system time" msgstr "Järjestelmän kellonajan lukeminen ei onnistunut" #: engine/timer.c:86 engine/timer.c:91 engine/timer.c:108 engine/timer.c:113 msgid "Failed to read system local time" msgstr "Järjestelmän paikallisen kellonajan lukeminen ei onnistunut" #: engine/timer.c:169 engine/timer.c:213 msgid "Hullabaloo occurred while trying to sleep, that caused short wait" msgstr "Meteliä kesken unien, tämä aiheutti liian aikaisen heräämisen" #: engine/timer.c:204 #, c-format msgid "" "Mandatory nanosleep() function call is not supported by this implementation " "(%s)" msgstr "Pakollinen nanosleep() funktio ei ole tuettu tässä järjestelmässä (%s)" #: engine/unicode.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Charset is not available for convert string from '%s' to '%s'" msgstr "" "Pyydettyä merkistöä ei ole saatavilla merkkijonon merkistön muuttamiseksi %s:" "sta %s:ksi" #: engine/unicode.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open conversion handle to convert string from '%s' to '%s'" msgstr "Merkkijonon merkistön muuttaminen %s:sta %s:ksi ei onnistunut" #: engine/unicode.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to convert character from '%s' to '%s', possibly wrong source charset" msgstr "" "Merkin merkistön muuttaminen %s:sta %s:ksi ei onnistunut, lähdemerkistö on " "mahdollisesti väärä" #: engine/unicode.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert string from '%s' to '%s'" msgstr "Merkkijonon muuttaminen %s:sta %s:ksi ei onnistunut" #: engine/unicode.c:154 #, fuzzy msgid "Failed to close charset conversion handle" msgstr "" "Merkkijonon muuttamiseen tarvittavan osoittimen sulkeminen ei onnistunut" #: engine/widget.c:482 #, c-format msgid "Widget type %u is unknown, please check widget definitions" msgstr "" "Widgetin tyyppi %u on tuntematon, ole hyvä ja tarkista widget-määritteet" #: engine/widget.c:1677 engine/widget.c:1821 #, c-format msgid "Widget callback type %u is unknown, please check widget definitions" msgstr "" "Widgetin callback tyyppi %u on tuntematon, ole hyvä ja tarkista widget-" "määritteet" #: engine/widget.c:1874 #, fuzzy msgid "" "Failed to create widget because all cache slots are taken, please increase " "WIDGET_GFX_CACHE" msgstr "" "Widgetin luonti ei onnistunut koska widget-säilö on täynnä, ole hyvä ja " "kasvata WIDGET_GFX_CACHE:n arvoa" #: engine/widget.c:1943 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to find '%s' from any of the widget directories, please check the " "installation" msgstr "" "Tiedostoa %s ei löytynyt mistään widget-hakemistosta, ole hyvä ja tarkista " "asennus" #: engine/widget.c:2013 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to identify widget file '%s', please check the installation" msgstr "" "Widget-tiedoston %s tunnistaminen ei onnistunut, ole hyvä ja tarkista asennus" #: engine/widget.c:2188 #, c-format msgid "Widget subtype %u is out of range, please check widget parameters" msgstr "" "Widgetin alatyyppi %u on sallitun rajan ulkopuolella, ole hyvä ja tarkista " "widget-määritteet" #: engine/widget.c:3202 #, fuzzy, c-format msgid "" "Widget '%s' parameter %u is out of range, please check widget parameters" msgstr "" "Widgetin %s parametri %u on sallitun rajan ulkopuolella, ole hyvä ja " "tarkista widget-määritteet" #: engine/widget.c:3541 engine/widget.c:3764 engine/widget.c:3844 #: engine/widget.c:3924 engine/widget.c:4046 engine/widget.c:4214 #: engine/widget.c:4269 engine/widget.c:4335 engine/widget.c:4444 #: engine/widget.c:4510 engine/widget.c:4583 engine/widget.c:4665 #: engine/widget.c:4854 engine/widget.c:5818 #, c-format msgid "" "Widget type %u not supported by this action, please check widget definitions" msgstr "" "Widget-tyyppi %u ei tue tätä toimintoa, ole hyvä ja tarkista widget-" "määritteet" #: engine/widget.c:7386 #, fuzzy, c-format msgid "Widget '%s' does not exist, please check widget definitions" msgstr "Widgettiä %s ei ole olemassa, ole hyvä ja tarkista widget-määritteet" #: engine/worker_cb.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to add callback event to queue because queue of %u entries is full" msgstr "" "Callback-tapahtuman lisääminen tapahtumajonoon ei onnistunut, koska jono on " "täynnä" #: engine/worker_draw.c:204 engine/worker_menu.c:629 msgid "Failed to open X11 display" msgstr "X11-näytön avaaminen ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open X11 display '%s'" msgstr "X11-näytön %s avaaminen ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:251 #, c-format msgid "Failed to get root window %lu attributes on screen %s.%d" msgstr "Pää-ikkunan %lu ominaisuuksien selvitys ei onnistunut näytöllä %s.%d" #: engine/worker_draw.c:270 #, c-format msgid "" "Display %s refresh rate %uHz is below acceptable limit of %uHz, setting " "window refresh rate to %uHz" msgstr "" "Näytön %s virkistystaajuus %uHz on pienempi kuin sallittu %uHz, asetetaan " "virkistystaajuudeksi %uHz" #: engine/worker_draw.c:298 #, c-format msgid "Display resolution %gx%g DPI is smaller than expected on screen %s.%d" msgstr "Näytön tarkkuus %gx%g DPI näytöllä %s.%d on pienempi kuin oletettu" #: engine/worker_draw.c:326 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: engine/worker_draw.c:344 #, c-format msgid "" "Xlib error occurred. %s: %s (failed request serial %lu, error code %d, major " "op-code %d, minor op-code %d).%c Use xdpyinfo -queryExtensions to check " "failed extension by major op-code" msgstr "" "Xlib:n virhe. %s: %s (epäonnistuneen tapahtuman sarjanumero %lu, virhekoodi " "%d, suuri toimintokoodi %d, pieni toimintokoodi %d).%c Käytä xdpyinfo -" "queryExtensions komentoa selvittääkseksi toimintokoodien avulla mikä Xlib:n " "laajennos aiheutti virheen" #: engine/worker_draw.c:366 #, c-format msgid "" "Xlib I/O error occurred. %s will now stop. Thank you for your cooperation" msgstr "" "Xlib:n I/O virhe. %s lopettaa toimintansa. Kiitos yhteistyöstä ja " "ymmärryksestä" #: engine/worker_draw.c:947 #, c-format msgid "Failed to query parent window %u on display %s" msgstr "Ylemmän ikkunan %u selvitys näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1021 #, c-format msgid "Failed to query window %lu attributes on display %s" msgstr "Ikkunan %lu ominaisuuksien selvitys näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1055 #, c-format msgid "Failed to query SHM extension on display %s" msgstr "SHM-laajennoksen selvitys näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1064 #, c-format msgid "Failed to query SHM version on display %s" msgstr "SHM-laajennoksen version selvitys näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1111 #, c-format msgid "Failed to create semaphore on display %s" msgstr "Semaforin luonti näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set semaphore 0x%.8x initial value on display %s" msgstr "Semaforin 0x%.8x oletusarvon asettaminen näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1136 engine/worker_draw.c:1846 #, c-format msgid "Failed to get semaphore 0x%.8x value on display %s" msgstr "Semaforin 0x%.8x arvon luku näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1146 engine/worker_draw.c:1869 #, c-format msgid "Failed to set semaphore 0x%.8x value on display %s" msgstr "Semaforin 0x%.8x arvon asettaminen näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1171 #, c-format msgid "Failed to get default visual on screen %s.%d" msgstr "Oletus visual-tilan selvitys näytöllä %s.%d ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1188 #, c-format msgid "Failed to create empty shared memory image on display %s" msgstr "Tyhjän jaetun muistialueen luonti näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1199 engine/worker_draw.c:1260 #, c-format msgid "Failed to get shared memory segment on display %s" msgstr "Jaetun muistialueen tietojen selvitys näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1210 #, c-format msgid "Failed to resize shared memory segment on display %s" msgstr "Jaetun muistialueen koon muutos näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1220 engine/worker_draw.c:1273 #, c-format msgid "Failed to get shared memory segment address on display %s" msgstr "Jaetun muistialueen osoitteen selvitys näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1243 #, c-format msgid "Failed to create IPC identifier for shared memory segment on display %s" msgstr "" "IPC-tunnisteen luonti jaetulle muistialueelle näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1288 #, c-format msgid "Failed to attach shared memory segment on display %s" msgstr "Jaetun muistialueen liittäminen näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1328 engine/worker_draw.c:1338 msgid "Failed to figure out application runtime path" msgstr "Sovelluksen työhakemiston selvitys ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1365 #, c-format msgid "Failed to stat application runtime path '%s'" msgstr "Sovelluksen työhakemiston '%s' tietojen luku ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1401 engine/worker_draw.c:1416 msgid "Failed to get current working directory" msgstr "Työhakemiston selvitys ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1453 #, c-format msgid "Failed to start callback thread for window %lu on display %s" msgstr "" "Callback-käsittelijäsäikeen käynnistys ikkunalle %lu näytöllä %s ei " "onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1463 #, c-format msgid "" "Waiting for window %lu callback thread to start taking too long on display " "%s, still waiting (%u/%u)" msgstr "" "Callback-käsittelijäsäikeen käynnistys ikkunalle %lu näytöllä %s kestää " "liian pitkään, odotetaan edelleen (%u/%u)" #: engine/worker_draw.c:1503 #, c-format msgid "Failed to query GLX extension on display %s" msgstr "GLX-laajennoksen selvitys näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1512 #, c-format msgid "Failed to query GLX version on display %s" msgstr "GLX-laajennoksen version selvitys näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1542 #, c-format msgid "" "Failed to choose %d bits per component on screen %s.%d, only 8 or 10 is " "supported" msgstr "" "%d bittiä per värikomponentti valinta näytöllä %s.%d ei onnistunut, " "ainoastaan 8 tai 10 bittiä per värikomponentti on tuettu" #: engine/worker_draw.c:1556 #, c-format msgid "Failed to create GLX context on display %s" msgstr "GLX-kontekstin luonti näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1586 #, c-format msgid "" "Failed to choose visual %d (0x%x) on display %s, trying server default " "instead" msgstr "" "Visual-tilan %d (0x%x) valinta näytöllä %s ei onnistunut, yritetään " "ikkunointipalvelimen oletustilaa" #: engine/worker_draw.c:1616 #, c-format msgid "" "Failed to choose any of the GLX visuals on display %s, trying handmade visual" msgstr "" "Minkään GLX visual-tilan valinta ei onnistunut, yritetään omaa visual-tilaa" #: engine/worker_draw.c:1638 #, c-format msgid "Failed to choose handmade visual on display %s, trying default visual" msgstr "" "Oman visual-tilan valinta näytöllä %s ei onnistunut, yritetään oletus visual-" "tilaa" #: engine/worker_draw.c:1651 #, c-format msgid "Failed to choose proper visual on display %s" msgstr "Toimivan visual-tilan valinta näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1662 #, c-format msgid "Failed to choose suitable visual on display %s" msgstr "Sopivan visual-tilan valinta näytöllä %s ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:1858 #, c-format msgid "Failed to remove semaphore 0x%.8x on display %s" msgstr "Semaforin 0x%.8x poisto ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:2017 #, c-format msgid "Failed to get default visual for screen %s.%d" msgstr "Visual-tilan selvitys näytöllä %s.%d ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:2330 #, c-format msgid "OpenGL error code 0x%.8x (%d) occurred on screen %s.%d" msgstr "OpenGL virhe, virhekoodi 0x%.8x (%d) näytöllä %s.%d" #: engine/worker_draw.c:3200 #, c-format msgid "" "Failed to append command to window command pool, it has reached its maximum " "limit of %u entries" msgstr "" "Ikkunointikomennon lisääminen komentojonoon ei onnistunut, jono on " "saavuttanut enimmäisrajan %u komentoa" #: engine/worker_draw.c:4874 #, c-format msgid "Failed to get root window %lu image on screen %s.%d" msgstr "Pää-ikkunan %lu sisällön selvitys näytöllä %s.%d ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:5090 #, c-format msgid "Failed to get window %lu attributes on screen %s.%d" msgstr "Pää-ikkunan %lu ominaisuuksien selvitys näytöllä %s.%d ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:5126 msgid "Failed to create IPC key" msgstr "IPC-avaimen luonti ei onnistunut" #: engine/worker_draw.c:5181 #, fuzzy msgid "" "Failed to find any useable fonts from default directories or any of the X " "server font directories" msgstr "" "Kirjasintiedostoa '%s' ei löydy oletuskirjasinhakemistoista, eikä " "ikkunointipalvelimen kirjasinhakemistoista" #: engine/worker_draw.c:5194 #, c-format msgid "" "Failed to find font file '%s' from default directories or any of the X " "server font directories" msgstr "" "Kirjasintiedostoa '%s' ei löydy oletuskirjasinhakemistoista, eikä " "ikkunointipalvelimen kirjasinhakemistoista" #: engine/worker_input.c:306 #, c-format msgid "Failed initialize new input driver '%s', driver limit of %u exceeded" msgstr "" "Ajurin '%s' alustus ei onnistunut, ajurien enimmäismäärä %u on saavutettu" #: engine/worker_input.c:704 #, c-format msgid "Problem with input driver '%s': %s" msgstr "Syöttöajurin '%s' ongelma: %s" #: engine/worker_menu.c:650 #, c-format msgid "Failed to get root window %lu attributes" msgstr "Pää-ikkunan %lu ominaisuuksien selvitys ei onnistunut" #: engine/worker_menu.c:688 engine/worker_menu.c:828 #, c-format msgid "Failed to get window %lu attributes, troubles ahead" msgstr "Pää-ikkunan %lu ominaisuuksien selvitys ei onnistunut, ongelmia edessä" #: engine/worker_mixer.c:672 msgid "" "Audio thread returned silly values for audio buffer, mixer function offset " "is now off limits" msgstr "" "Äänisäikeeltä saatiin epäkelpoja arvoja, mikserifunktiota ei voi käyttää" #: engine/worker_mixer.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to identify sample format for file '%s'" msgstr "Näyteformaatin tunnistus tiedostolle %s ei onnistunut" #: engine/worker_mixer.c:1251 msgid "Failed to initialize FLAC decoder" msgstr "FLAC-dekooderin alustus ei onnistunut" #: engine/worker_mixer.c:1275 engine/worker_mixer.c:1287 #, c-format msgid "Failed to initialize FLAC stream decoder: %s" msgstr "FLAC-dekooderin alustus äänivirralle ei onnistunut: %s" #: engine/worker_mixer.c:1523 #, c-format msgid "Failed to decode FLAC stream: %s" msgstr "FLAC-äänivirran dekoodaaminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_mixer.c:1548 msgid "One of sample identification tags is not what was expected" msgstr "Yksi ääninäytteiden tunnistustiedoista ei ole mitä odotettiin" #: engine/worker_mixer.c:1562 msgid "Sample type is not expected uncompressed PCM" msgstr "Ääninäytteen tyyppi ei ole odotettu pakkaamaton PCM" #: engine/worker_play.c:448 #, c-format msgid "Audio latency of %d is off limits, corrected to %d" msgstr "Äänilatenssi %d on sallitun rajan ulkopuolella, se muutetaan %d:ksi" #: engine/worker_play.c:469 engine/worker_play.c:782 #, c-format msgid "Audio latency of %d makes impossible buffer size" msgstr "Äänilatenssi %d aiheuttaa mahdottoman puskurikoon" #: engine/worker_play.c:517 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to integer, using default %d instead" msgstr "" "Merkkijonon '%s' muuttaminen numeroksi ei onnistunut, käytetään oletusarvoa " "%d" #: engine/worker_play.c:550 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to valid value, using default %d instead" msgstr "" "Merkkijonon '%s' muuttaminen arvoksi ei onnistunut, käytetään oletusarvoa %d" #: engine/worker_play.c:589 msgid "Failed to start mixer thread" msgstr "Äänimikserisäikeen käynnistys ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:598 #, c-format msgid "" "Waiting for mixer thread to start taking too long, still waiting (%u/%u)" msgstr "" "Äänimikserisäikeen käynnistys kestää liian pitkään, odotetaan edelleen (%u/" "%u)" #: engine/worker_play.c:670 #, c-format msgid "Failed to drop ALSA device: %s" msgstr "ALSA-laitteen poisto ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:678 #, c-format msgid "Failed to close ALSA device: %s" msgstr "ALSA-laitteen sulkeminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:710 #, c-format msgid "Failed to open ALSA device '%s': %s" msgstr "ALSA-laitteen '%s' avaaminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:849 #, c-format msgid "Failed to set ALSA device parameter: %s" msgstr "ALSA-laitteen ominaisuuksien asettaminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:893 #, c-format msgid "Failed to recovery from underrun: %s" msgstr "Underrun-tilasta toipuminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:907 #, c-format msgid "Failed to recovery from suspend: %s" msgstr "Suspend-tilasta toipuminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:918 #, c-format msgid "ALSA device is in bad state: %s" msgstr "ALSA-laite on huonossa tilassa: %s" #: engine/worker_play.c:927 #, c-format msgid "ALSA device was removed: %s" msgstr "ALSA-laite poistettiin: %s" #: engine/worker_play.c:941 msgid "Failed to close OSS device" msgstr "OSS-laitteen sulkeminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:963 #, c-format msgid "Failed to open OSS device '%s'" msgstr "OSS-laitteen '%s' avaaminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1093 #, c-format msgid "Failed to determine sample format for OSS device '%s'" msgstr "OSS-laitteen '%s' näytteenottotaajuuden selvittäminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1111 #, c-format msgid "Failed to set OSS device parameter %d/%d" msgstr "OSS-laitteen ominaisuuksien %d/%d asettaminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set OSS device fallback parameter %d/%d" msgstr "OSS-laitteen varmistusominaisuuksen %d/%d asettaminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1134 #, c-format msgid "Failed to set OSS device buffering policy to %d" msgstr "OSS-laitteen puskurointitavan asettaminen %d:ksi ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1181 #, c-format msgid "Last OSS device operation returned %d underruns" msgstr "OSS-laitteen viimeisin toiminto palautti %d vajaaksi jäänyttä ajoa" #: engine/worker_play.c:1189 #, c-format msgid "Last OSS device operation returned error %d:%ld" msgstr "OSS-laitteen viimeisin toiminto palautti virheen %d:%ld" #: engine/worker_play.c:1203 msgid "Failed to close AO device" msgstr "AO-laitteen sulkeminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get id for AO driver '%s'" msgstr "AO-ajurin '%s' tunnisteen selvittäminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1276 #, c-format msgid "Failed to determine sample format for AO driver '%s'" msgstr "AO-ajurin '%s' näytteenottotaajuuden selvittäminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1318 msgid "No driver corresponds to driver id" msgstr "Ajurin tunnisteelle ei löydy ajuria" #: engine/worker_play.c:1322 msgid "This driver is not a live output device" msgstr "Tämä ajuri ei tue äänen live-ulostuloa" #: engine/worker_play.c:1326 msgid "A valid option key has an invalid value" msgstr "Avaimella on epäkelpo arvo" #: engine/worker_play.c:1330 msgid "" "Cannot open the device (for example, if /dev/dsp cannot be opened for " "writing)" msgstr "Laitteen avaaminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1335 msgid "Unspecified error" msgstr "Tuntematon virhe" #: engine/worker_play.c:1343 #, c-format msgid "Failed to open AO driver: %s" msgstr "AO-ajurin avaaminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:1356 msgid "Failed to get default driver id" msgstr "Oletusajurin tunnisteen selvittäminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1367 msgid "Failed to get info for default driver id" msgstr "Oletusajurin tietojen selvittäminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1378 #, c-format msgid "Default driver '%s' (%s) does not support live output" msgstr "Oletusajuri '%s' (%s) ei tue live-ulostuloa" #: engine/worker_play.c:1427 #, c-format msgid "Failed to close PortAudio stream: %s" msgstr "PortAudio-virran sulkeminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:1436 #, c-format msgid "Failed to close PortAudio: %s" msgstr "PortAudion sulkeminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:1458 #, c-format msgid "Failed to initialize PortAudio: %s" msgstr "PortAudion alustus ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:1476 #, c-format msgid "Failed to open PortAudio stream: %s" msgstr "PortAudio-virran avaaminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:1494 #, c-format msgid "Failed to determine sample format for PortAudio stream: %s" msgstr "PortAudio-virran näytteenottotaajuuden selvittäminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:1523 msgid "Failed to determine sample format for PortAudio stream" msgstr "PortAudio-virran ääninäyteformaatin selvittäminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1549 #, c-format msgid "Failed to start PortAudio stream: %s" msgstr "PortAudio-virran käynnistäminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:1558 msgid "Failed to determine status of PortAudio stream" msgstr "PortAudio-virran tilan selvittäminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1581 #, c-format msgid "Failed to flush PulseAudio buffer: %s" msgstr "PortAudio-puskurin tyhjennys ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:1623 #, c-format msgid "Failed to open PulseAudio connection: %s" msgstr "PulseAudio-yhteyden avaaminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:1675 msgid "Failed to determine sample format for PulseAudio connection" msgstr "PulseAudio-yhteyden näytteenottotaajuuden selvittäminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1697 #, c-format msgid "Failed to write to PulseAudio buffer: %s" msgstr "PulseAudio-puskuriin kirjoittaminen ei onnistunut: %s" #: engine/worker_play.c:1730 #, c-format msgid "Failed to open sndio device '%s'" msgstr "sndio-laitteen '%s' avaaminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1817 #, c-format msgid "Failed to determine sample format for sndio device '%s'" msgstr "sndio-laitteen '%s' näytteenottotaajuuden selvittäminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1850 #, c-format msgid "Failed to set parameters for sndio device '%s'" msgstr "sndio-laitteen '%s' ominaisuuksen asettaminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1859 #, c-format msgid "Failed to get parameters for sndio device '%s'" msgstr "sndio-laitteen '%s' ominaisuuksen selvittäminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1883 #, c-format msgid "Failed to start sndio device '%s'" msgstr "sndio-laitteen '%s' käynnistäminen ei onnistunut" #: engine/worker_play.c:1919 msgid "Last sndio device operation returned error" msgstr "sndio-laitteen viimeisin toiminto palautti virheen" #: engine/worker_remote.c:173 msgid "Refusing remote connections because all useable protocols are disabled" msgstr "" "Estetään kaikki saapuvat etäyhteydet, koska kaikki käyttökelpoiset " "protokollat on poistettu käytöstä" #: engine/worker_remote.c:243 #, c-format msgid "" "Refusing remote connections because unknown TLS/SSL engine %s was specified" msgstr "" "Estetään kaikki saapuvat etäyhteydet, koska TLS/SSL moottoriksi on " "määritelty tuntematon %s" #: engine/worker_remote.c:258 msgid "" "Refusing remote connections because TLS/SSL is enabled but ssl_certificate " "and/or ssl_private_key is not set" msgstr "" "Estetään kaikki saapuvat etäyhteydet, koska TLS/SSL on asetettu mutta " "ssl_certificate ja/tai ssl_private_key ei ole asetettu" #: engine/worker_remote.c:272 engine/worker_remote.c:279 #: engine/worker_remote.c:354 engine/worker_remote.c:381 msgid "Failed to initialize TLS/SSL" msgstr "TLS/SSL moottorin alustus ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:293 msgid "Failed to initialize certificate and/or key for TLS/SSL" msgstr "TLS/SSL varmenteen ja/tai avaimen alustus ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:304 msgid "Failed to initialize cipher priorities TLS/SSL" msgstr "TLS/SSL salakirjoitusmenetelmien alustus ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:316 msgid "Failed to initialize dhparams for TLS/SSL" msgstr "TLS/SSL DH-parametrien alustus ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:364 msgid "Failed to initialize certificate for TLS/SSL" msgstr "TLS/SSL varmenteen alustus ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:373 msgid "Failed to initialize key for TLS/SSL" msgstr "TLS/SSL avaimen alustus ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:393 msgid "Failed to create listening socket" msgstr "Kuuntelevan pistokkeen luonti ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:402 msgid "Failed to set listening socket option for reuseaddr" msgstr "" "Kuuntelevan pistokkeen reuseaddr-ominaisuuden asettaminen ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:411 msgid "Failed to bind listening socket" msgstr "" "Kuuntelevan pistokkeen liittäminen paikalliseen osoitteeseen ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:420 msgid "Failed to listen socket" msgstr "Kuuntelevan pistokkeen kuuntelu ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:492 msgid "Refusing remote connections because auth_secret is not set" msgstr "" "Estetään kaikki saapuvat etäyhteydet, koska auth_secret ei ole asetettu" #: engine/worker_remote.c:515 msgid "Failed to init remote connection" msgstr "Etäyhteyden alustus ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:522 msgid "Failed to set cipher priorities" msgstr "Salakirjoitusmenetelmien alustus ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:533 msgid "Failed to set certificate credentials" msgstr "Varmenteen tunnistetietojen asetus ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:552 engine/worker_remote.c:609 #: engine/worker_remote.c:623 engine/worker_remote.c:642 msgid "Failed to accept remote connection" msgstr "Saapuvan etäyhteyden hyväksyntä ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:563 msgid "Failed to accept remote connection, peer address is unknown" msgstr "" "Saapuvan etäyhteyden hyväksyntä ei onnistunut, vastapään osoite on tuntematon" #: engine/worker_remote.c:576 #, c-format msgid "[%s] Failed to set remote socket option for rcvtimeo" msgstr "[%s] Etäpistokkeen rcvtimeo-ominaisuuden asettaminen ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:589 #, c-format msgid "[%s] Failed to set remote socket option for sndtimeo" msgstr "[%s] Etäpistokkeen sndtimeo-ominaisuuden asettaminen ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "" "[%s] Failed to read from remote socket, receive buffer size of %zu bytes is " "full" msgstr "[%s] Etäpistokkeesta lukeminen ei onnistunut, puskuri on täynnä" #: engine/worker_remote.c:752 engine/worker_remote.c:769 msgid "Failed to read from remote socket" msgstr "Etäpistokkeesta lukeminen ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:784 #, c-format msgid "[%s] Failed to read from remote socket" msgstr "[%s] Etäpistokkeesta lukeminen ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:936 #, c-format msgid "[%s] Remote connection for label <%s> return code %d" msgstr "[%s] Etäyhteys nimikkeeseen <%s> paluukoodi %d" #: engine/worker_remote.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] Remote connection for label <%s> forbidden" msgstr "[%s] Etäyhteys nimikkeeseen <%s> paluukoodi %d" #: engine/worker_remote.c:950 #, c-format msgid "" "[%s] Failed to accept remote connection because of authentication secret " "mismatch" msgstr "" "[%s] Etäyhteyden hyväksyntä ei onnistunut, koska autentikaatioavain ei täsmää" #: engine/worker_remote.c:986 #, c-format msgid "[%s] Failed to handle parameter, parameter count %u exceeded" msgstr "" "[%s] Parametrin käsittely ei onnistunut, parametrien enimmäismäärä %u on " "saavutettu" #: engine/worker_remote.c:1028 #, c-format msgid "[%s] Failed to identify parameter type, using default type instead" msgstr "" "[%s] Parametrin tyypin tunnistaminen ei onnistunut, käytetään oletustyyppiä" #: engine/worker_remote.c:1060 #, c-format msgid "[%s] Failed to identify parameter" msgstr "[%s] Parametrin tunnistaminen ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:1126 engine/worker_remote.c:1141 msgid "Failed to write to remote socket" msgstr "Etäpistokkeeseen kirjoittaminen ei onnistunut" #: engine/worker_remote.c:1152 #, c-format msgid "[%s] Failed to write to remote socket" msgstr "[%s] Etäpistokkeeseen kirjoittaminen ei onnistunut" #: work/mixer.c:303 work/mixer.c:561 work/mixer.c:797 msgid "Max" msgstr "Max" #: work/mixer.c:559 work/mixer.c:795 msgid "Min" msgstr "Min" #: work/mixer.c:801 msgid "LT" msgstr "Vasen" #: work/mixer.c:803 msgid "CT" msgstr "Keski" #: work/mixer.c:805 msgid "RT" msgstr "Oikea" #: work/mixer.c:963 work/mixer.c:969 work/mixer.c:1271 work/mixer.c:1374 #: work/mixer.c:1419 work/mixer.c:1435 work/mixer.c:1493 work/mixer.c:1524 msgid "Failed to send control command to mixer" msgstr "Kontrollikomennon lähettäminen mikserille ei onnistunut" #: work/mixer.c:1254 msgid "Failed to open mixer" msgstr "Mikserin avaaminen ei onnistunut" #: work/mixer.c:1361 msgid "Failed to find any mixers, try setting $OSS_MIXERDEV or $MIXERDEVICE" msgstr "" "Mikserien tunnistaminen ei onnistunut, ole hyvä ja yritä asettaa " "$OSS_MIXERDEV tai $MIXERDEVICE ympäristömuuttuja" #: work/mixer.c:1393 #, c-format msgid "OSS product is %s, version %s with %d audios, %d cards and %d mixers" msgstr "" "OSS tuote on %s, versio %s, joka sisältää %d audiota, %d äänikorttia ja %d " "mikseriä"